大人がTOEIC の勉強する時にしない方が良いこと【第5話】

こんにちは。田村恵理子です。

この記事は、ポッドキャスト第5話の書き起こし文です。同じ内容をポッドキャストで聞くこともできます。通勤や家事をしながらインプットしたい場合は、ポッドキャストをご活用ください。

ポッドキャストは apple podcast, iTunes, Google podcast, Spotify, Himalaya, stand.fm 等でお聞き頂けます。各アプリで「TOEIC研究室きくメルマガ」で検索してみてください。

apple ポッドキャストのプレビューは、こちらです。

ポッドキャストはYoutube で聴くこともできます。

読む方のメルマガも、ぜひ読んでみてください。

 

読む方のメルマガも、ぜひ読んでみてください。

翻訳者を目指す人や現役の翻訳者からメッセージを頂いて思い出したこと

こんにちは。田村恵理子です。実は私自身も、7年半ほどお仕事として翻訳をしていました。それもあり、翻訳者になりたいという方や、実際に翻訳者としてお仕事をされている方からメールを頂きます。今回は翻訳者を目指す方から頂いたメッセージと、TOEICの勉強をする時に注意することをお届けします。

TOEIC研究室きくメルマガをお届けします。読む方のメルマガは、URL TOEIC8.com/mm  です。

LINEのTOEIC研究室cafeチャットボットは LINEで @TOEIC8 で検索してみてください。(この記事の下のQRコードからもご登録できます)

メルマガを読んだり、聞いたり、チャットボットで遊んだりして、なんとなくやる気になってきたなと思ったら、すかさず行動に移していただければ幸いです。

945点を取られた方の現在

前回の Podcast で「945点。予想以上に伸びて嬉しい限りです。」というメールをご紹介しました。もし、まだ聞かれていない場合は、ぜひ聞いてみてください。

実は、後日談があります。その方は945点取った後、早速、翻訳会社のトライアルを受けて、翻訳のお仕事を始め、さらに急に話が回ってきたことから、通訳もされています。

やはり、行動力ある方は本当早いなあと思いますね。

私自身も、特許翻訳を7年半ほどしていました。それもあって、私の所には、翻訳者になりたいという方から、結構メールが届きます。今回はそのうちお二人ご紹介させていただきます。

翻訳をやりたい方からのメール 学生の時より大幅アップ

お一人目。メルマガを読み始めて1ヶ月ぐらい後のTOEICの結果のご報告です。

TOEIC結果確認しました。765点でした。大学の時は、確か640点くらいだったのでだいぶ伸びていました。

嬉しいです。試験当日は体調が良くなかったので、もし体調が良ければ、もっと取れたかもしれないなあなんて思っています。

翻訳をやりたいので、850点から900点を目指して、これからも頑張ります。

久しぶりに受験して、学生時代より125点上というのは、なかなかの結果ではないでしょうか。

おめでとうございます。

在宅ワーク、翻訳の仕事をしたい!

もうお一方、頂いたメールをご紹介しますね。

初めてメールをさせていただきます。いつもメルマガを読ませて頂いている某と申します。

ひょんなことから、田村さんを知ることができ、毎日興味深くメルマガを読ませて頂いています。

私事ですが、下の子供が今年度から幼稚園に入園したのをきっかけに、TOEICを受験することに決めました。

英語に触れる機会は、日常においてほぼゼロの生活ですが、田村さんのメルマガを拝読し、勉強法を具体化することができたと思います。

頑張って860点以上とり、夢の在宅ワーク、翻訳の仕事をするのは私の夢です。

これからも田村さんのメルマガを読んで、モチベーションを持続して勉強頑張ります。

はい。どうもありがとうございます。

翻訳者を目指すなら、TOEIC800点、900点程度の英語力は欲しい

今、ご紹介させていただいたお二人とも書かれていますが、翻訳者を目指される場合、やはりTOEIC800点、900点ぐらいの英語力を身につけておかれると良いです。

もちろん TOEIC900取ったからといって、すぐに翻訳や通訳ができるわけではありませんし、 TOEICテストでなくても構いませんが、800点900点ぐらいはとれる、それくらいの英語力は必要になります。

大人がTOEIC の勉強する時にしない方が良いこと

ここで大人がTOEIC の勉強する時にしない方が良いことについて触れておきます。

大人の場合ですね。

それは英文和訳です。

たまに、TOEICの公式問題集を使って、英文和訳されている方いらっしゃいます。実は、前回ご紹介した方、945点取ってその後、翻訳者、通訳者としてご活躍の方も、最初TOEICの勉強を始めた時には、されてました。

翻訳を目指される場合は、もしかしたら英文和訳すれば、一石二鳥と思われるのかもしれませんね。

ただ、翻訳者を目指される場合も、英語力をつける段階と、翻訳力をつける段階は分けて考えられると良いです。

まずは英語力を上げることに集中、それから翻訳のトレーニング

まずは、英語に集中して、それから翻訳のトレーニングに進まれる方が効率が良いです。

なぜ、英文和訳を勧めないかと言うと、英語力を上げる方法として、時間のコスパ(コストパフォーマンス)があまり良くないですね。

特にコツコツ型の方は、英文和訳しようと思って取り組み始めると、ひたすら時間をかけてしまいがちです。要注意です。普通に、日本で生まれ、学び、育った大人の場合に足りないのは、これまでにこなしてきた英文の量です。インプット量です。読んだり、聞いたりして、インプットしてきた英文量が圧倒的に足りないことが、ほとんどです。

ですから、同じ時間をかけるなら、英文和訳の代わりに、音読やリピーティング、シャドーイングなどして、同じ時間で繰り返し読んだり、あるいは10倍20倍の英文をインプットしたりしたほうがずっと効率的です。

是非、たくさんの英文を読むこと、聞くことを心がけてみてください。応援しています。

TOEIC研究室きくメルマガをお届けしました。読む方のメルマガは、URL TOEIC8.com/mm です。

LINEのTOEIC研究室cafeチャットボットは LINEで @TOEIC8 で検索してみてください。(この記事の下のQRコードからもご登録できます)

メルマガを読んだり、聞いたり、チャットボットで遊んだりして、なんとなくやる気になってきたなと思ったら、すかさず行動に移していただければ幸いです。最後までお聴き頂いて、どうもありがとうございました。それではまた。

翻訳者、通訳者を目指す場合の関連記事

翻訳者、通訳者を目指されている場合は、こちらの記事も、お役に立てるかもしれません。ご参考になさってください。

映像の字幕、吹き替え翻訳者インタビュー!映像翻訳に出会うまで5回ほど転職しました。

翻訳も通訳も現場で覚えました。フリーランス医薬翻訳者にインタビュー!

文系出身で、通訳から、IT、工業分野の翻訳を経て医薬の翻訳者になった akoron さんにインタビュー

英語講師からIT翻訳者に転身した猫先生にインタビュー

多言語の編集者から、想定外のインハウス翻訳者に

同時通訳者の英語の勉強法インタビュー

800点から850点、900点の壁?TOEIC点数が上がらない!停滞する原因と対策

https://www.toeic888.com/toeic900/

ポッドキャスト配信中

この記事は、ポッドキャストの書き起こし文です。同じ内容をポッドキャストで聞くこともできます。通勤や家事をしながらインプットしたい場合は、ポッドキャストをご活用ください。
ポッドキャストは apple podcast, iTunes, Google podcast, Spotify, Himalaya, stand.fm 等でお聞き頂けます。各アプリで「TOEIC研究室きくメルマガ」で検索してみてください。

apple ポッドキャストのプレビューは、こちらです。

ポッドキャストはYoutube で聴くこともできます。

読む方のメルマガも、ぜひ読んでみてください。

これまでに訪れた海外の風景-TOEIC研究室ポッドキャスト第1話

 .

こちらから、TOEIC勉強法10日間メール講座(無料)にご登録できます。お名前は苗字のみご入力ください。
TOEIC勉強法10日間メール講座の詳細はこちらをご覧ください。
TOEIC勉強法メール講座
新形式TOEICパート7対策の10週間講座
TOEICパート4講座

 .

田村恵理子
医学部系予備校講師、特許翻訳を経てフリーランス英語講師。英検1級TOEIC満点。
生徒さまの実績
・1年以上900点の壁を超えられなかった方が、3ヶ月で925点
・1年以上ベストスコアを更新できなかった方が120点アップで700点台
・数年間600点の壁が越えられなかった方が、2ヶ月でいきなり695点
この他にも多数のTOEIC点数アップの体験談はメルマガでお届けしています。
北海道、東京、埼玉、神奈川、千葉、栃木、静岡、新潟、石川、富山、愛知、兵庫、愛媛、大阪、奈良、三重、香川、広島、山口、宮崎、福岡、鹿児島からご受講いただいています。

コメント

この記事へのコメントはありません。

TOP